Перевод "взгляд назад" на английский

Русский
English
0 / 30
взглядview glare glance stare gaze
назадbackwards back To back
Произношение взгляд назад

взгляд назад – 33 результата перевода

Юджин Ластиг.
территорию будущего, я верю, что скоро мы сможем, благодаря раскрытию секретов памяти, обратить наш взгляд
Спасибо.
Eugene Lustig.
Lustig: "So while we will always gaze ahead with wonder at the great uncharted terrain of the future, I believe it will soon be possible, by unlocking the secrets of memory, to turn our gaze behind us and bathe in new sunlight the hidden landscapes of our past."
Thank you.
Скопировать
- Никто не может быть так плох. - Она такая и есть.
Я ни сколько бы не преувеличил, если бы сказал, что Медуза Горгона, хочет свой окаменяющий взгляд назад
Послушай, если есть что-то, чему я научился в жизни, так это то, что есть нечто под поверхностью таких людей, что и заставляет их вести себя подобным образом.
- no one's that bad.
I would barely be exaggeratingif I told you medusa wantsher withering glare back.
Well, if there's anythingI've learned it's that usually there'ssomething beneath the surface with people like that to make them act the way they do.
Скопировать
Слепой них.
Дайте мне мой взгляд назад.
Таня, это то, что они хотят.
Blind them.
Give me my sight back.
Tanya, this is what they want.
Скопировать
Назвать Догвиль славным было, по крайней мере, оригинально.
Грэйс ещё раз бросила взгляд на фигурки, которые всего пару дней назад она и сама бы заклеймила как воплощение
Они за вами наблюдают.
Calling Dogville beautiful was original at least.
Grace was just casting one more look at the figurines she herself would have dismissed as tasteless a few days earlier, when she suddenly sensed what would best have been described as a tiny change of light over Dogville.
They are keeping an eye on you.
Скопировать
Дело не в телепатии.
Еще месяц назад ты едва поднимала взглядом книгу.
А теперь если тебе снятся кошмары, то вся спальня ходит ходуном.
Jean, it's not just your telepathy.
A month ago you had to concentrate just to levitate a book.
Now when you have a nightmare the entire bedroom shakes.
Скопировать
И нечего бояться ВАРВОЛАКУ!
Когда ты вышла отсюда несколько минут назад у тебя был открытый, лучистый взгляд.
Куда ты шла?
You needn't worry about Vorvolakas.
When you left this room a few moments ago... there was an open, giving look on your face.
Where were you going?
Скопировать
Они, возможно, изменяли нас в течение многих месяцев.
Ну, если задуматься об этом, у тебя действительно было довольно резкое изменение взглядов несколько недель
Что заставило тебя внезапно понять, что ты меня любишь?
They could have been tampering with us for months.
Well, when you think about it, you did have a pretty abrupt change of heart a couple of weeks ago.
What made you realize that you loved me all of a sudden?
Скопировать
- А оно дешевое? - Бесплатное
Все, что мне нужно, это чтобы ты бросил взгляд на год назад
Помнишь, как я нашел тебя в том коттедже? Да?
- Is it as cheap?
- It's free. All I ask is that you cast your mind back a year.
Do you remember I found you at that cottage?
Скопировать
Но мои воспоминания о докторе столь ярки.
Я вижу его суровый взгляд, представляю, как он зовёт меня. Назад, в комнаты смерти.
...что двери в самые ужасные комнаты ещё только предстоит открыть.
But, my recollections of the doctor remained so vivid.
I would see again that steely gaze, imagine him calling my name, summoning me back to his rooms of murder.
What I could not yet know, was that some of the most horrifying rooms, were still to be revealed. synced for Murder.Rooms.The.White.Knight.Stratagem.2001.DVDRip.XViD-iMMORTALs
Скопировать
Они строили города и ковали металл.
И в конце концов они устремили взгляд к звездам, с которых пришли 5 миллиардов лет тому назад.
Мы - звездная пыль, которая взяла судьбу в свои руки.
They built cities and forged metal.
And ultimately, they set out for the stars from which they had come 5 billion years earlier.
We are star stuff which has taken its destiny into its own hands.
Скопировать
Сделайте только одно: напрягите воображение.
Один шаг назад и взгляд со стороны.
Рискните сделать то, что окажется судьбоносным решением для человечества для истории.
All I'm asking is for you to just have the tiniest bit of vision.
To step back and look at the big picture.
Take a chance on something which could end up the most impactful moment for humanity, for the history of history.
Скопировать
Я отдал собственные деньги, чтобы помочь тебе.
24 часа тому назад, наверху, я думал, что у нас с тобой схожие взгляды.
Но ты просто морочишь мне голову и используешь меня, чтобы добраться до Бойда.
Give you some of my own money to help you out.
24 hours ago upstairs, I figured you and me are simpatico.
I see you're just jerking me around and using me to get Boyd.
Скопировать
Юджин Ластиг.
территорию будущего, я верю, что скоро мы сможем, благодаря раскрытию секретов памяти, обратить наш взгляд
Спасибо.
Eugene Lustig.
Lustig: "So while we will always gaze ahead with wonder at the great uncharted terrain of the future, I believe it will soon be possible, by unlocking the secrets of memory, to turn our gaze behind us and bathe in new sunlight the hidden landscapes of our past."
Thank you.
Скопировать
Ты пришел ко мне в качестве пациента.
Но, когда ты сказал, что впервые увидел меня 25 лет назад и влюбился в меня с первого взгляда, я думаю
И потом ты продолжал принимать лекарства, и твое состояние улучшалось, Я была так увлечена тобой.
You came to me as a patient.
But when you told me that you saw me once 25 years ago and that you'd fallen in love with me at first sight, I guess I was taken by how romantic that sounded.
And then you went on your meds, and you started getting better, and I was so attracted to you.
Скопировать
Возможно, это прозвучит бестактно, но я больше не хочу быть скорбящей вдовой.
Хочу оставить всё это в прошлом, но каждый раз, когда я появляюсь одна, то ловлю на себе сочувствующие взгляды
Не могли бы вы с Хэлли сделать одолжение и взять меня с собой?
This is gonna sound really insensitive, but I'm over being the grieving widow.
I wanna put it behind me, but every time I walk into a room alone, I'm swarmed with condolences, which doesn't exactly help.
Would it be a big imposition if I just tagged along with you and Hallie?
Скопировать
Нечего добавить.
-На первый взгляд, это произошло несколько дней назад. -Несколько дней?
-Уверен?
Point blank.
Couple of days ago by the look of things.Couple of days?
- Sure?
Скопировать
Они были в числе первых организмов, появившихся на нашей планете. Считается, что изначально молекулы родопсина появились у этих фотосинтетических клеток.
Возможно, моя способность видеть зародилась более миллиарда лет назад в одном, на первый взгляд, очень
И если базовые зрительные пигменты существали уже давно, им предстоял большой путь от химической реакции до полноценного глаза, способного создавать картину окружающего мира.
They were among the first living things to evolve on the planet, and it's thought that the original rhodopsins may have developed in these ancient photosynthetic cells.
So the origin of my ability to see may have been well over a billion years ago, in an organism as seemingly simple as a cyanobacteria.
The basic chemistry of vision may have been established for a long time, but it's a long way from that chemical reaction to a fully functioning eye that can create an image of the world.
Скопировать
Не мисс Салли Силд ли это из "Без куколки никуда"?
Думал, я такая тупая, что не подумаю, что ты вернёшься сюда под покровом ночи, чтобы потребовать назад
Вынь руку из задницы игрушечного Хаммела и аккуратно положи его на стол.
If it isn't Miss Sally Field in Not Without My Puppet.
Did you really think I was too stupid to suspect that you would come back here under the cloak of darkness to claim your monstrous puppet-bride, you strange, tiny, doe-eyed pervert?
Kindly remove your fist from Puppet Hummel's butt and place him gingerly on the desk.
Скопировать
Это было примерно так: "О, мой Бог, ты только посмотри, как она двигается, посмотри, как она восхитительна, когда переходит дорогу..."
И я не знаю, возможен ли сейчас такой безыскусный, такой романтический взгляд на вещи, каким он был 40
# Tall and tan and young and lovely
They were like, "Oh, my God, check it out, check the way she walks, "check how charming she is when she crosses the road..."
And I don't know if today these people still can have that naive or romantic way of approaching words and songs in a way that they used to do 40, 50 years back.
# Tall and tan and young and lovely
Скопировать
Ну, скажем так.
Когда год назад над домом пролетел вертолет, я почувствовал их взгляды.
Острые, как ножи.
Let's put it this way.
When the helicopter passed over the house last year and I could feel their eyes on me.
Wet like peaches.
Скопировать
У меня в твоем возрасте не было такой возможности.
потому что перед нами встает не только мужская власть, но и Галаха, которая написана мужчинами 2000 лет назад
Надеюсь, что я не пугаю тебя.
When I was about your age there was no such possibility.
And I know that the process of our liberation is more complicated. Than the release of secular women. Because we are faced not only the male power.
I hope, I'm not trying to frighten you.
Скопировать
Никто не счастлив.
Так бывает лишь при взгляде в прошлое, оглядываясь назад, ты думаешь,
"Ебать вот это было хорошее времечко".
Nobody's happy.
It's only in retrospect, looking back, you think
"Fuck, that was a good time."
Скопировать
- Никто не может быть так плох. - Она такая и есть.
Я ни сколько бы не преувеличил, если бы сказал, что Медуза Горгона, хочет свой окаменяющий взгляд назад
Послушай, если есть что-то, чему я научился в жизни, так это то, что есть нечто под поверхностью таких людей, что и заставляет их вести себя подобным образом.
- no one's that bad.
I would barely be exaggeratingif I told you medusa wantsher withering glare back.
Well, if there's anythingI've learned it's that usually there'ssomething beneath the surface with people like that to make them act the way they do.
Скопировать
Сергей Кубичек. Бывший сотрудник КГБ.
Были министром безопасности в новом российском правительстве, 6 месяцев назад вышли в отставку из-за
Вам не нравится демократия?
Sergei Kubichek, former KGB.
Security Minister of the new Russian Government until six months ago when you resigned under the charges that you were... agressive.
Democracy not working for you, Sergei?
Скопировать
Ты меня снял с этого дела.
Капитал сказал, что ты перевелся из Нью Джерси шесть месяцев назад, и у тебя ещё свежий взгляд на вещи
Знаешь, спасибо конечно, но у меня визит к психологу.
This is no longer my case.
The captain said you transferred in from New Jersey six months ago, so your eye's still fresh.
You know, I appreciate it, but my psych eval's not for six weeks.
Скопировать
Я просто думала, что мы обнимемся, а потом я помашу рукой,
а ты оглянешься назад с каким-нибудь многозначительным взглядом который бы подитожил все отношения.
О, мне так жаль, что я все испортила.
I just thought that we'd hug, and then I'd wave,
and then you'd look back at me with some meaningful glance that just kind of summed up our whole relationship.
Oh, I hate that I spoiled this whole thing.
Скопировать
Что?
Попу назад, голову через плечо, надуй губки и убиваешь взглядом этих репортеров.
Хорошо.
The what?
Ass out, head over shoulder, purse your lips and smolder those peepers.
All right.
Скопировать
На больных уходят наши ограниченные запасы.
На мой взгляд, Ваше Величество, ...их надо отделить от здоровых и отправить назад в Англию.
- Это означает, что я лишусь нескольких кораблей, блокирующих город!
The sick are using up our limited resources.
In my opinion, your Majesty, they should be separated from the well and transported back to England.
- That would mean that I would have to that several ships from my blockade!
Скопировать
Слепой них.
Дайте мне мой взгляд назад.
Таня, это то, что они хотят.
Blind them.
Give me my sight back.
Tanya, this is what they want.
Скопировать
Тебе нужно это?
На мой взгляд, ты, скорее, отступаешь назад.
В то утро, когда я занесла накидку Либби, показалось, что вы с ней...
That's what you want? - Mm-hm.
- Seems to me that you've been backsliding, more than anything.
The other morning when I dropped off Libby's coat, it seemed that you and she...
Скопировать
Думай об этом как... как будто позволяешь кому-то другому взять твой проект для развития.
Ты просто делаешь шаг назад, чтобы посмотреть что еще есть здесь, так что когда ты вернешься к своему
Все станет лучше прежнего, как будто ты вернешься домой.
Think of it as... as letting someone else take your project out for a spin.
You just step back, see what else is out there, so when you come back to your project, you'll have fresh eyes.
It'll be better than ever, just like coming home.
Скопировать
Я работаю в секретном отделе АНБ, которое называется Нулевой Отдел.
Примерно 6 лет назад я заметила связь между не связанными на первый взгляд терактами.
Нападение на госучреждение в Кентукки,
I work for an off-book wing of the NSA called Zero Division.
About six years ago, I started to connect a number of seemingly random terror events.
The Kentucky State Building attack,
Скопировать
Я позволила себе пофантазировать, помечтать, что может быть, просто может быть
Мерлин ошибался, что ты выжил и что вернешься назад и что когда вернешься, ты будешь другим, что близость
Ты имеешь в виду, то что между нами.
I allowed myself to fantasize, to dream that maybe, just maybe
Merlyn was wrong, that you were alive and that you would come back and that when you did you would be different, that almost dying would give you a new perspective on life, that you would just do things differently.
Things between us, you mean.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов взгляд назад?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы взгляд назад для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение